Queering Translation Translating the Queer

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies.

Queering Translation  Translating the Queer

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.

More Books:

Queering Translation, Translating the Queer
Language: en
Pages: 242
Authors: Brian James Baer, Klaus Kaindl
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2017-09-22 - Publisher: Routledge

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to
Queer in Translation
Language: en
Pages: 192
Authors: B.J. Epstein, Robert Gillett
Categories: Social Science
Type: BOOK - Published: 2017-01-06 - Publisher: Taylor & Francis

As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It
Queer Theory and Translation Studies
Language: en
Pages: 228
Authors: Brian James Baer
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2020-07-22 - Publisher: Routledge

This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship. After framing the
Queering Translation History
Language: en
Pages: 134
Authors: Eva Spišiaková
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2021-06-29 - Publisher: Routledge

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, query theory, and translation history
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender
Language: en
Pages: 594
Authors: Luise von Flotow, Hala Kamal
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2020-06-09 - Publisher: Routledge

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the